Idioms | Literal translation | Meaning |
В трех соснах заблудиться | To stray in three pine trees | To be confused in the simplest questions. |
Абсолютный нoль | Absolute zero | Nothing the significant, useless person. |
Ни рыба ни мясо | Neither fish nor meat | A mediocre person / thing. |
Наломать дров | To break up some firewood | To commit follies; to make a mess of things. |
Душа ушла в пятки | One's soul has gone into one's heels | Someone is greatly alarmed by what is happening or anticipated to happen; terribly frightened. |
Жить как кошка с собакой | To live like a cat and a dog | To be constantly snapping, bickering and quarrelling. |
Ехать зайцем | To ride as a hare | To travel without paying for a ticket. |
Зарубить на носу | To make a notch on one's nose | To remember something firmly, forever. |
Заморить червячка | To underfeed the little worm | To have a little to eat / to have a snack. |
Идти по стопам | To walk in someone's footsteps | To follow someone's example; to be someone's disciple. |
Зондировать почву | To probe the ground | To try cautiously to discover someone's inclinations, to test the views of others, to sound out one's chances of success beforehand. |
Как гора с плеч свалилась | As if a mountain had fallen off one's shoulders | Someone is relieved of anxiety, doubt, cares. |
Искать иголку в стоге сена | To look for a needle in a bundle of hay | To look for something or someone virtually impossible to find. |
Как об стенку горох | Like throwing peas against the wall | To say something to which not the slightest attention is paid (often uttered in irritation). |
Курам на смех | For the hens to laugh at | It's funny, ridiculous, absurd, silly. |
Кот наплакал | Something the cat cried out | Very little; practically nothing; nothing to speak of. |
Много воды утекло | Much water has flowed away | That was long ago; much has happened since; much has changed since. |
Лезть в бутылку | To climb into the bottle | To be carried away by excitement, to lose self-control, to become suddenly or violently angry (usually without reason, over a mere trifle). |
Он /она и мухи не обидит | He / she wouldn't hurt a fly | He/she is meek, timid, gentle, kind. |
Не ударить в грязь лицом | Not to strike the mud with one's face | To maintain one's dignity; to acquit oneself well; not to disgrace oneself; to try to appear at one's best. |
Одна нога здесь, другая там | One foot's here, the other's there | To go and fetch, to run and fetch; to do something very quickly, with lightning speed. |
Ахиллесова пята | The Achilles' Heel | The most vulnerable place in someone. |
Белая ворона | White crow | The person, who sharply separates by anything among his surrounding people. |
Бежать сломя голову | To run breacking the head | Very rapid, swiftly to run / rush |
Белая зависть | White envy | Envy without a feeling of vexation, irritation by possibilities or by the successes of other. |
Быть не из робкого десятка | To be not of the timid dozen | Not one to scare easily; not easily frightened, not a coward. |
В ногах правды нет | There is no truth in the feet | The witty invitation to squat, to be sat down. |
Learn Russian language with free online lessons | Aprende ruso gratis con lecciones gratuitas online
- Главная страница
- My stories. Mis historias. Мои рассказы.
- LISTEN AND LEARN. ESCUCHA Y APRENDE.
- Russian Grammar. Грамматика русского языка.
- SHORTS 🎥 🎞️
- Reading Comprehension Texts, written by | Comprensión lectora: textos, escritos por Ekaterina Zvekova.
- Russian Lessons. Уроки русского языка.
- Syntax. Синтаксис.
- Stress. Ударение.
понедельник, 5 сентября 2011 г.
Russian Idioms. Part I.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
good lesson Kate.))
ОтветитьУдалитьThank you Dilan!
ОтветитьУдалитьТак Много идиомов)
ОтветитьУдалить