Monday, June 11, 2018

Enrich Your Russian Vocabulary. Lesson 31. Пополни словарный запас русского языка. Урок 31.

Most Russian verbs have one form in the present tense that translates the English ‘I do’ and ‘I am doing’: я делаю = ‘I do, am doing’, я работаю = ‘I work, am working’.
Going verbs in Russian have an extra ‘habitual’ general verb: я иду = ‘I am going’, я часто хожу = ‘I often go’.
ходить = ‘to go (habitually)’ is used in the past to describe how you used to go, or went regularly or often: когда мы жили на даче, мы часто ходили в лес = ‘when we lived at the dacha we often went (used to go) to the forest’ (лес = ‘forest, wood’). It is also used to describe a return trip: я ходил(a) в магазин =
‘I went to the shop, I’ve been to the shop’
вчера = ‘yesterday’; вчера вечером мы ходили в ресторан = ‘yesterday evening we went to the restaurant’.


Thursday, March 15, 2018

Enrich Your Russian Vocabulary. Lesson 30. Пополни словарный запас русского языка. Урок 30.

добро пожаловать! = ‘welcome!’;
жаль (or жалко ) = ‘a pity’;
очень жаль (жалко)! = ‘it’s a great pity’ (literally, very pity);
как жаль (жалко)! = ‘what a shame’ (literally, how pity);
мне очень жаль, но ... = ‘I am very sorry, but …’ (literally, to me is pity).
утром = ‘in the morning’;
вечером = ‘in the evening.
днём = ‘in the afternoon, in the daytime’ (from день = ‘day’);
сегодня утром = ‘this morning’ (literally, today in the morning); что вы делаете сегодня вечером? = ‘what are you doing tonight?’
идти = ‘to go’ is used to mean ‘to be going now’, or ‘to be on one’s way’:
мы идём = ‘we are going, we are on our way’.
When we mean ‘go habitually or regularly’ we use the verb ходить = ‘to go’.
Compare: куда вы обычно ходите вечером? = ‘where do you usually go in the evening?’ with куда вы идёте? = ‘where are you going (now)?’, which refers to a single journey.
There is a consonant change in the я = ‘I’ form; the д of ходить = ‘to go’ changes to ж, just like in видеть = ‘to see’, я вижу = ‘I see’: я хожу = ‘I go, walk’;
я часто хожу в театр, но я никогда не хожу в кино = ‘I often go to the theatre but never go to the cinema’;
дети уже большие, они ходят в школу = ‘the children are already big, they go to school’; мы любим ходить в гости = ‘we love to go to visit people’ (literally, go to guests).
In all of these examples, we are talking about habitual or frequent actions.


Thursday, February 15, 2018

Enrich Your Russian Vocabulary. Lesson 29. Пополни словарный запас русского языка. Урок 29.

никто ничего не знает = ‘nobody knows anything’.
когда = ‘when’;
никогда = ‘never’;
я никогда не был(а) в Кремле = ‘I have never been to the Kremlin’ (literally, in the Kremlin).
я мог(ла) бы это сделать = ‘I could have done this, I could do this’.
хотеть = ‘to want’;
я хотела бы поехать в Америку = I would like to go to America’.
The use of the particle бы, which has no meaning of its own, makes the sentence hypothetical (subjunctive).
плохой = ‘bad’;
плохо = ‘badly’;
кондиционер в машине плохо работает = ‘the air conditioning in the car is not working well’ (literally, working badly).
мне плохо = ‘I feel bad / ill / poorly’ (literally, to me badly / poorly);
вам плохо? = ‘are you ill/ poorly?’
день (masc.) = ‘day’:
сегодня хороший день = ‘today is a nice day’;
весь день = ‘all day’;
я былa в офисе весь день и я очень устал(a) = ‘I was in the office all day and am very tired’.
добрый = ‘kind’, ‘good’: добрый день! = ‘good day!’


Monday, January 15, 2018

Enrich Your Russian Vocabulary. Lesson 28. Пополни словарный запас русского языка. Урок 28.

трудный = ‘difficult’:
трудный проект = ‘difficult project’;
трудная работа = ‘difficult work / job’;
трудное слово = ‘difficult word’;
трудные слова = ‘difficult words’;
трудно идти = ‘difficult to walk’;
трудно сказать = ‘difficult to say’;
мне трудно быстро идти, потому что я устал(а) = ‘it is difficult for me (literally, to me difficult) to walk quickly because I am tired’;
если вам не трудно = ‘if you don’t mind, if it’s not too much trouble’ (literally, if to you not difficult).
труд = ‘labour’;
министр труда = ‘labour minister’ (literally, the minister of labour).
с трудом = ‘with difficulty / effort, hardly’;
я с трудом его понимаю = ‘I hardly understand him’.
без труда = ‘without difficulty, effortlessly’;
трудоголик = ‘workaholic’;
продуктивный = ‘productive’;
эффективный = ‘effective’.
трудоголики очень много работают, но часто они работают непродуктивно и неэффективно = ‘workaholics work very much, but often they work unproductively and ineffectively’.
Most adjectives that have been borrowed from English have the ending -ный:
национальный = ‘national’;
активный = ‘active’;
пассивный = ‘passive’;
спортивный = ‘sporty’;
популярный = ‘popular’;
интенсивный = ‘intensive’;
национальный герой = ‘national hero’.


Thursday, November 30, 2017

Enrich Your Russian Vocabulary. Lesson 27. Пополни словарный запас русского языка. Урок 27.

говорят = ‘they say’ (i.e. people in general);
говорят что завтра будет снег = ‘they say there will be snow tomorrow’;
как говорят, что будет, то будет = ‘as they say, what will be, will be’ (literally, what will be, that will be). говорится = ‘it is said’; this reflexive form of the verb is a synonym of говорят = ‘they say’.
час = ‘hour’; часто = often’: часто говорят, что бизнес – это риск = ‘they often say that business is a risk’.
часы (plural) = ‘watch, clock’: мои / ваши часы спешат = ‘my / your watch is fast’ (literally, are in a rush).
рано = ‘early’; ещё рано, почему вы так спешите? = ‘it’s still early, why are you in such a rush?’ поздно = ‘late’;
рано или поздно = ‘sooner or later’ (literally, early or late);
рано или поздно мы всё узнаем = ‘sooner or later we will find out everything’.
ужин = ‘supper, evening meal’;
ужинать = ‘to have supper’;
обычно мы завтракаем дома, обедаем на работе, а ужинаем в ресторане = ‘usually we
have breakfast at home, dinner at work and supper in the restaurant’.